Translate

Wednesday, March 19, 2014

Puisi Arab

دع الأيام تفعـل ما تشـاء # وطب نفسا إذا حكم القضاء
ولا تجزع لحـادثـة الليـالي # فمـا لحوادث الدنيا بقـاء
وكن رجلا على الأهوال جلدا # وشيمتك السـماحة والوفاء
وإن كثرت عيـوبك في البرايا # وسـرك أن يكون لها غطاء
يغطى باالسماحة فكل عيب # وكم عيب يغطيه الشخاء
ولا حزن يدوم ولا سـرور # ولا بؤس عليك ولا رخـاء
ولا تر للأعـادي قـط ذلا # فإن شـماتة الأعـدا بلاء
ولا ترج السمـاحة من بخيل # فمـا في النار للظـمآن ماء
ورزقك ليس ينقصـه التأني # وليس يزيـد في الرزق العناء
إذا ما كنت ذا قلب قنـوع # فأنت ومالك الدنيـا سـواء
ومن نزلت بسـاحته المنايا # فلا أرض تقـيه ولا سـماء
وأرض الله واسـعة ولـكن # إذا نزل القـضا ضاق الفضاء
دع الأيام تغـدر كل حين # فمـا يغـني عن الموت الدواء

Terjemahan :

(1) Biarlah hari-hari berlalu,
Dikala Takdir telah menentu,
ikhlaskan jiwamu…
(2) Jangan engkau sesali,
apa yang telah terjadi,
karena hidup di dunia tiada yang abadi…
(3) Jadilah engkau seorang lelaki tangguh
Dalam segala keadaan
Serta lapang dalam menerima kenyataan
(4) Kebahagiaanmu akan terasa ketika aibmu tersimpan
Maka rahasiakanlah dengan kedermawanan
(5) Tutupilah kukuraganmu dengan kedermawanan
Dan seberapa banyak engkau telah menutupinya
(6) Tiada keabadian bagi nestapa dan suka cita
Seperti halnya miskin dan kaya
(7) Jangan engkau perlihatkan kehinaanmu
Kepada semua musuhmu
Sesungguhnya mereka akan menguji ketabahanmu
(8) Jangan engkau harapkan pemberian orang kikir
Sesungguhnya tiada air di gurun pasir
(9) Dan tiada berkurang rizkimu karena santai bekerja
Serta tiada bertambah karena semangat usaha
(10) Jika engkau Qona’ah
Maka engkau sama dengan raja harta
(11) Ketika maut telah datang
Bumi dan langit tidak mampu menghadang
(12) Dan bumi Allah terhampar luas
Namun …
Bila takdir telah menghimpit
Tanah lapang pun akan sempit
(13) Biarkan hari-hari bersandiwara setiap saata
Karena kematian tiada berobat



No comments:

Post a Comment